Category Archives: texts
Tough words to translate: Diferencial
Diferencial can be a lot tougher to translate than people imagine. Unless you are talking about maths or engineering, it is never Differential. Some translate it as Competitive Advantage, which is fine in some contexts. When giving a company presentation, … Continue reading
Filed under texts
Leverage Part II
Regardless of dictionary definitions, I absolutely agree with a friend of mine when he says leverage is NOT verb. I also read an interesting article right here in WordPress entitled, Leverage is NOT a verb. To lever is the verb … Continue reading
Filed under texts
Businessperson, executive, entrepreneur????
These two words are used in very different contexts in Portuguese (and in English, too). An “empresário” is usually someone who starts his/her own company or venture as an individual/natural person, not as a company. He/she is not necessarily part … Continue reading
Target audience vs. target market
Today, we had to tackle the difference between target audience and target market in a translation. Público-alvo, in Portuguese, is used in both cases. So what is the difference? Target audience (or target group) is largely used in Advertising to … Continue reading
Filed under texts
